Suomi-japani -sanakirjat

Mistä löytää käännös japaninkieliselle sanalle? Jos et halua lähteä kääntämään englannin kautta, ovat suomi-japani -optiot varsin rajalliset, mutta tässäpä muutamia vaihtoehtoja.

Painetut sanakirjat

Varsin lupaavalta näyttää Gummeruksen Suomi-japani-suomi sanakirja, jossa on 8000-9500 sanaa/sanontaa, sekä myös tuoretta matkailu- ja ravintolasanastoa.

Se "perinteinen vaihtoehto" on Jun Igarashin ja Jari Kauppilan "SUOMI-JAPANI-SUOMI, 5000 sanaa ja sanontaa". Opus löytyy helposti kirjakaupoista, ja tarjoaa mitä nimi lupaakin. Kirjoitusjärjestelmä kirjassa on sekä meille tutut aakkoset, että japanilaiset merkit. Käännökset on siis sekä romanisoitu, että esitetty kanjeilla.

Tämä on oiva kirja, mikäli tarkoitus on esimerkiksi matkalla Japaniin pystyä kommunikoimaan muutamia yksinkertaisia asioita, mutta pidemmälle kieltä opiskeleva huomaa varsin pian, että 5000 sanaa on oikeastaan varsin vähän. Japanilainen ystäväni myös väittää, että kirjassa olisi jonkin verran virheitä.

Nettisanakirjat

Tällä hetkellä netin parasta tarjontaa näyttäisi olevan useammasta lähteestä koottu Kanjikaveri -sivuston sanahakutyökalu. Se on useammasta lähteestä talkoohengessä koottu, vaikuttaen painettuja sanakirjoja laajemmalta tarjonnassaan. Käännösten laatu vaikuttaa myös varsin hyvältä.

Jos tarkoituksesi on kääntää netistä löytämääsi japaninkielistä tekstiä, esimerkiksi laulunsanoja tai muuta materiaalia jota voit copy-pastetella, silloin Google Translate on paras vaihtoehto. Saat tekstin heti suomeksi, ilman että sinun tarvitsee etsiä jokaista sanaa erikseen. Toiseen suuntaan kääntäessä kannattaa tietysti ottaa huomioon, ettei laitteen tuottama japani ole missään nimessä täydellistä.

Softasanakirjat

Epäilemättä paras iOS-sanakirja on Nihongo, jossa on myös todella hyvä spaced repetition -treenaussysteemi oman sanaston ja kanjitaidon kasvattamiselle.

Tilaa Japani-uutiskirje






Palaa Tokio-oppaan pääsivulle